FOR A LITTLE GIRL
Atijevi sodelavci se bodo danes podpisali v tole vozičkasto in pentljasto voščilnico.
/ Her Daddy's colleagues will sign this baby-pram-and-baby-bow-card today.
mravljica
16 junij 2010
15 junij 2010
Turbo uhančkanje
TURBO EARRING-MAKING
Včeraj me je kolegica vprašala: "A uhanov imaš kaj?" Imela sem en par. Za danes pa sva bili dogovorjeni, da ji prinesem pokazat "mojo škatlo" (tisto z nakitom). Zato sem danes zjutraj, potem ko sem oddala prevod, šla preizkusit, koliko parov uhanov bom naredila v treh urah.
/ Yesterday, a freind asked me if I had any earrings. I had one pair. And she wanted me to show her "my box" (the one with the jewelry) today. So today, in the morning, after I finished my translation, I went to try how many pairs of earrings I'd make in three hours.
Tu so rezultati. / Here are the results.
Sicer dlje kot do žičk, obročkov in najrazličnejših perlic in kamenčkov danes nisem prišla, ampak imam na računalniku nekaj strani z idejami še odprtih, da ne govorim o tistih, ki sem jih včeraj stresla na papir medtem ko sem v glasbeni šoli čakala mravljičico.
/ I didn't get much further than wires, rings, beads and chips this time, but I've got a few more pages with ideas open on my computer, not to mention the ideas I scribbled on a piece of paper yesterday while I was in the music school, waiting for my daughter.
Uhani so bili poslikani zelo na hitro, ker so šli še vroči od doma.
/ The photos were taken quite in a hurry, as I was already leaving for my meeting.
Fajn je bilo. / It felt good.
mravljica
Včeraj me je kolegica vprašala: "A uhanov imaš kaj?" Imela sem en par. Za danes pa sva bili dogovorjeni, da ji prinesem pokazat "mojo škatlo" (tisto z nakitom). Zato sem danes zjutraj, potem ko sem oddala prevod, šla preizkusit, koliko parov uhanov bom naredila v treh urah.
/ Yesterday, a freind asked me if I had any earrings. I had one pair. And she wanted me to show her "my box" (the one with the jewelry) today. So today, in the morning, after I finished my translation, I went to try how many pairs of earrings I'd make in three hours.
Tu so rezultati. / Here are the results.
Sicer dlje kot do žičk, obročkov in najrazličnejših perlic in kamenčkov danes nisem prišla, ampak imam na računalniku nekaj strani z idejami še odprtih, da ne govorim o tistih, ki sem jih včeraj stresla na papir medtem ko sem v glasbeni šoli čakala mravljičico.
/ I didn't get much further than wires, rings, beads and chips this time, but I've got a few more pages with ideas open on my computer, not to mention the ideas I scribbled on a piece of paper yesterday while I was in the music school, waiting for my daughter.
Uhani so bili poslikani zelo na hitro, ker so šli še vroči od doma.
/ The photos were taken quite in a hurry, as I was already leaving for my meeting.
Fajn je bilo. / It felt good.
mravljica
14 junij 2010
13 junij 2010
11 junij 2010
Malo besed (6)
09 junij 2010
Ekstra super na hitrco
EXTRA SUPER SPEEDY
Čokoladke so bile nabavljene pravočasno. In dvajset minut pred odhodom od doma še vedno takšne, kot so prišle iz trgovine. In čeprav so bile namenjene samo kot "glej, spomnila sem se na tvoj praznik", sem jih hotela predati vsaj nekoliko zapakirane.
/ The chocolate bars were bought on time. But twenty minutes before leaving, they were still in their original packaging. And even if they were meant only as "look, I remembered it's your day today", I wanted to wrap them at least a little bit.
Izbrat karton / Picking cardstock - 1 min
Odrezat in prepognit (po merah čokoladic) / Cutting, scoring, folding (according to the size of the chocolate bars) - 4 min 30 s
Zlepit / Gluing together - 50 s
Poiskat ustrezen vzorčast papir / Picking appropriate patterned paper - 3 min
Odrezat in prilepit - Cutting and adheiring - 15 s
Poiskat trakec / Finding the ribbon - 30 s
Prilepit in zavezat / Adhering and tying the ribbon - 1 min 5 s
Poiskat vse za štempljanje / Finding everything for stamping - 30 s (še dobro, da je vsaj pri štampiljkah vedno vse na mestu / at least all my stamping stuff is always in place)
Odtisnit miškota / Stamping the mouse-guy - 10 s
Pobarvat miškota / Colouring the mouse-guy - 1 min
Prilepit na škatlo / Adhere to the box - 10 s
Vstavit čokoladke / Putting the chocolate bars in the box - 5 s
Pogledat, če je OK / Checking if it's OK - 10 s
Pofotkat / Taking a photo - 40 s
Pripravljena! ( Mizo bom pospravila, ko pridem domov. Ne, čakaj, štampiljke in blazinice bom pa takoj pospravila.) / Ready to go! (I'll clean the table when I get back. No, wait, let me just put the stamps and inkpads back.)
In je bilo darilo vseeno malo drugačno.
/ And the present was a little different after all.
mravljica
Čokoladke so bile nabavljene pravočasno. In dvajset minut pred odhodom od doma še vedno takšne, kot so prišle iz trgovine. In čeprav so bile namenjene samo kot "glej, spomnila sem se na tvoj praznik", sem jih hotela predati vsaj nekoliko zapakirane.
/ The chocolate bars were bought on time. But twenty minutes before leaving, they were still in their original packaging. And even if they were meant only as "look, I remembered it's your day today", I wanted to wrap them at least a little bit.
Izbrat karton / Picking cardstock - 1 min
Odrezat in prepognit (po merah čokoladic) / Cutting, scoring, folding (according to the size of the chocolate bars) - 4 min 30 s
Zlepit / Gluing together - 50 s
Poiskat ustrezen vzorčast papir / Picking appropriate patterned paper - 3 min
Odrezat in prilepit - Cutting and adheiring - 15 s
Poiskat trakec / Finding the ribbon - 30 s
Prilepit in zavezat / Adhering and tying the ribbon - 1 min 5 s
Poiskat vse za štempljanje / Finding everything for stamping - 30 s (še dobro, da je vsaj pri štampiljkah vedno vse na mestu / at least all my stamping stuff is always in place)
Odtisnit miškota / Stamping the mouse-guy - 10 s
Pobarvat miškota / Colouring the mouse-guy - 1 min
Prilepit na škatlo / Adhere to the box - 10 s
Vstavit čokoladke / Putting the chocolate bars in the box - 5 s
Pogledat, če je OK / Checking if it's OK - 10 s
Pofotkat / Taking a photo - 40 s
Pripravljena! ( Mizo bom pospravila, ko pridem domov. Ne, čakaj, štampiljke in blazinice bom pa takoj pospravila.) / Ready to go! (I'll clean the table when I get back. No, wait, let me just put the stamps and inkpads back.)
In je bilo darilo vseeno malo drugačno.
/ And the present was a little different after all.
mravljica
08 junij 2010
Za evolucijo ni potrebno veliko
IT DOES NOT TAKE MUCH TO EVOLVE
Rabimo bel karton in tiskalnik (črnobel zadostuje).
/ All we need is white cardstock and a printer (a black and white one will do).
Rezalnik papirja.
/ A paper cutter.
Luknjač (deluje tudi z navadnim - pisarniškim) in škarje.
/ A paper punch (an ordinary office punch works just fine as well) and scissors.
Prozorne celofanske vrečke - moje so od tod in so res krasne.
/ Cellophane clear bags - mine are from here and are really great.
Celotni vtis pa je neprimerno boljši. (Dokončno zapiranje še sledi.)
/ The overall impression is so much better. (Final sealing still to come.)
mravljica
Rabimo bel karton in tiskalnik (črnobel zadostuje).
/ All we need is white cardstock and a printer (a black and white one will do).
Rezalnik papirja.
/ A paper cutter.
Luknjač (deluje tudi z navadnim - pisarniškim) in škarje.
/ A paper punch (an ordinary office punch works just fine as well) and scissors.
Prozorne celofanske vrečke - moje so od tod in so res krasne.
/ Cellophane clear bags - mine are from here and are really great.
Celotni vtis pa je neprimerno boljši. (Dokončno zapiranje še sledi.)
/ The overall impression is so much better. (Final sealing still to come.)
mravljica
06 junij 2010
Malo besed (5)
A FEW WORDS (5)
Še tri objavim v tej rundi, potem pa bo menda spet kaj več časa, da spet kaj ustvarim ali kaj več napišem...
/ Three more in this round, and they I hope I'll have some more time again, to make some new things or write a longer post...
Odtis vejice ciprese, fimo prahec, trije hematitni obročki.
/ Pressed cypress twig, fimo powder, three hematite beads.
Odtis štampiljke na razvaljan bel fimo, povaljano z grobim brusnim papirjem.
/ Stamped image on rolled-out white fimo, texture made with coarse sanding paper.
Variacija na že videno.
/ I've done something similar before.
Lepo nedeljo želim
/ Have a nice Sunday
mravljica
Še tri objavim v tej rundi, potem pa bo menda spet kaj več časa, da spet kaj ustvarim ali kaj več napišem...
/ Three more in this round, and they I hope I'll have some more time again, to make some new things or write a longer post...
Odtis vejice ciprese, fimo prahec, trije hematitni obročki.
/ Pressed cypress twig, fimo powder, three hematite beads.
Odtis štampiljke na razvaljan bel fimo, povaljano z grobim brusnim papirjem.
/ Stamped image on rolled-out white fimo, texture made with coarse sanding paper.
Variacija na že videno.
/ I've done something similar before.
Lepo nedeljo želim
/ Have a nice Sunday
mravljica
04 junij 2010
Malo besed (4)
A FEW WORDS (4)
Še en kos, ki sem ga naredila v isti rundi kot polžke iz prve junijske objave. Tokrat broška.
Navodilo sem našla tu, in tudi ostali izdelki te umetnice so mi neznansko všeč.
/ Another piece I made in the same session as the necklace I showed in my post on 1st June.
This time it's a brooch.
I found the tutorial here, and I immensely like the rest of the artist's work as well.
mravljica
Še en kos, ki sem ga naredila v isti rundi kot polžke iz prve junijske objave. Tokrat broška.
Navodilo sem našla tu, in tudi ostali izdelki te umetnice so mi neznansko všeč.
/ Another piece I made in the same session as the necklace I showed in my post on 1st June.
This time it's a brooch.
I found the tutorial here, and I immensely like the rest of the artist's work as well.
mravljica
03 junij 2010
Malo besed (3)
02 junij 2010
Malo besed (2)
01 junij 2010
Malo besed
Čisto brez besed se ne obnese. Preverjeno v aprilu. Zato bo junijska serija z malo drugačnim naslovom. Da vseeno lahko pripišem stavek ali dva.
A FEW WORDS
Total absence of words doesn't work. As seen in April. Therefore, the June series will have a little bit different title. So that I'll be able to add a sentence or two after all.
Polžke sem naredila že pred časom, sestavila pa sem jih v nedeljo, med gledanjem Wallandra.
/ I made these some time ago, and I put them together on Sunday, while watching Wallander.
(vir: www.digital-tv.co.uk)
mravljica
A FEW WORDS
Total absence of words doesn't work. As seen in April. Therefore, the June series will have a little bit different title. So that I'll be able to add a sentence or two after all.
Polžke sem naredila že pred časom, sestavila pa sem jih v nedeljo, med gledanjem Wallandra.
/ I made these some time ago, and I put them together on Sunday, while watching Wallander.
(vir: www.digital-tv.co.uk)
mravljica
Naročite se na:
Objave (Atom)